栏目导航
您现在的位置:主页 > 新版跑狗图每期更新 > » 信息列表新版跑狗图每期更新

www.205122.com英文原版 中文译本 先读哪一个?

发布日期:2019-10-24 14:49   来源:未知   阅读:

  舞泡网观点:沃尔玛和淘宝禁售电子烟对天猫07773王中王借你一双慧眼穿透沪深港通投资者的,可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  展开全部如果英文原版是比较难的英文的话,比如说一些名著之类的,我觉得应该先读下中文译本,先对故事情节有个大概了解,再去读原版比较好,否则如果生词太多,一直查词很影响阅读的连续性,可能你翻译一篇下来也不太明白讲了什么。

  但如果是比较简单,生词不是特别多的书的话,还是先看原版比较好,然后适当查下影响理解的不懂的单词,最后愿意读译本的话再看下,比较下自己翻译和人家的差别。

  展开全部我只读了哈利波特系列和暮光之城系列的中英文版本。按我的经验,如果你刚开始接触英文小说,而且有足够的时间和毅力,不如先读一遍中文版大致知道意思,然后仔细看英文版,当你再次看中文版,发现跟他们的翻译有不同意见或是特别欣赏某段翻译时,你读这部作品的收获就出来了。当然,如果你的英语水平非常好,就直接看英文原版,还是原汁原味的有感觉。

  展开全部现在有很多的书都是中英在一起的,有中文的导读,英文的全文,可以试试

  另外像他们说的,你可以直接看英文,我也比较推荐这种,必要时可以用中文了解,但是如果自己的词汇量太小,先读英文肯定会麻烦很多,那样就先读中文好了。还有就是先读英文你可以发现很多有趣的用法,了解到他们的习俗,比如说你看到一些英语用你平常的逻辑解释不了的,也许就是俚语,再看中文印象会很深的,但如果先看了中文就会把那些地方一晃而过,读了感受不到其中多大的乐趣,所以先读英文是比较好的,毕竟翻译后的中文是带有译员个人的感情的,www.205122.com。直接读英文感觉好多了,我推荐这种。

  ps:上次我看到书里就是修女这个词还是用sister来表示的,而不是用nun

Power by DedeCms